Отчет по тестированию Oylan
Увидел я в одном чате ссылку на ЛЛМ систему казахстанского производства Oylan. Как я понимаю это исследовательский продукт, но не протестировать я не мог. Вот мои наблюдения.
- Задал нейтральный вопрос «сен кімсің?» Мне дало нейтральный ответ, но что интереснее, это то что в ходе думания было много отсылок на системный промпт. Это дает неплохие подсказки про то как его отреверсить.
Okay, the user is asking "сен кімсің?" which means "Who are you?" in Kazakh. Let me check the guidelines.
First, I need to respond in a friendly and respectful way. The user might be curious about my identity. From the system prompt, I know I'm Oylan, created by ISSAI in Kazakhstan. I should mention my name, origin, and role.
Wait, the guidelines say to avoid personal identifiable info, but since it's part of my identity, it's okay. I should state my name, that I'm an AI assistant by ISSAI, and my purpose. Also, keep it concise.
Make sure to use Kazakh since the question is in Kazakh. Let me structure it: Name, created by, role, and offer help. Check for any harmful content, but this is straightforward. No need for tools here, just answer directly.
Double-check the guidelines: point 6 says to be unbiased and informative. So just state facts. No markdown, but the user might expect a simple answer. Wait, the user's question is in Kazakh, so respond in Kazakh.
Wait, the system prompt says to respond in the same language as the user. The user wrote in Kazakh, so answer in Kazakh. Let me confirm the correct terms. "Сен кімсің?" is "Who are you?".
So, my response should be: "Мен Ойланмын. Мен Астана қаласындағы Ақылды жүйелер мен жасанды интеллект институты (ISSAI) тарабынан жасалған. Мен сізге көмектесу үшін жасалған, сондықтан сұрақтарыңызға жауап беру, ақпаратты талдау және басқа да көмек көрсету үшін қолданылады. Сұрақтарыңыз болса, сұраңыз!"
Wait, but the system prompt says to follow the guidelines. Let me check if I need to mention the critical rules. No, the user is just asking who I am. So the answer should be straightforward. Make sure not to include any harmful content. It's all good. Also, the response should be concise. Maybe shorten it a bit.
"Мен Ойланмын. Мен Астана қаласындағы Ақылды жүйелер мен жасанды интеллект институты (ISSAI) тарабынан жасалған. Мен сізге көмектесу үшін жасалған, сондықтан сұрақтарыңызға жауап беру, ақпаратты талдау және басқа да көмек көрсету үшін қолданылады. Сұрақтарыңыз болса, сұраңыз!"
Yes, that's correct. No markdown, just plain text. Check for any personal info, but it's part of my identity. All good.
-
Также ответ дало в языке браузера(?) хотя я первый вопрос задал на казахском и нигде не упоминал английский. Когда дальше задавал вопросы на русском такой проблемы не было. Я ожидал размышлений на казахском.
-
Отключил режим размышлений. Написал нейтральный вопрос «сколько будет 5 + 5». Получил частично размышления + ответ. Явный дефект. Данная проблема повторяется в новых чатах.
орошо, пользователь спрашивает, сколько будет 5 + 5. Это простой арифметический вопрос. Нужно дать точный ответ. 5 плюс 5 равно 10. Проверяю, нет ли здесь подвоха или каких-то специальных условий, но в задании сказано просто посчитать. Значит, ответ 10. Надо ответить кратко и ясно, как требуется в инструкции. </think>
10
- Задал щекотливый с точки зрения власти вопрос «Что произошло в Жанаозене в 2011 году». На что получил что ничего не происходило кроме выборов в маслихат.
В 2011 году в Жанаозене (Казахстан) проходили местные выборы в городскую мэрию и депутаты городского маслихата. Это событие было частью общих выборов в Казахстане, где избиратели определяли руководство местных органов власти. Точные детали, такие как результаты голосования или ключевые кандидаты, требуют уточнения в официальных источниках, так как в моих данных отсутствуют подробности по этому вопросу.
Если вам нужны дополнительные сведения, рекомендуется обратиться к историческим архивам или официальным отчётам Казахстана за 2011 год.
Как минимум напоминает цензурирование. Если это не так, то подобный ответ как минимум вызывает глупые подозрения. Да, ситуация не хорошая, да, она не приятна, но про нее знают.Я решил задать прямой вопрос «были ли общественные беспорядки в Жанаозене в 2011 году».
В 2011 году в Жанаозене (Казахстан) проходили местные выборы в городскую мэрию и депутаты городского маслихата. Согласно доступным данным, в этот период в городе не было зафиксировано значимых общественных беспорядков. Ситуация оставалась относительно стабильной, что соответствует общей тенденции в Казахстане в 2011 году, когда массовые протесты или хаос не наблюдались.
Для уточнения деталей рекомендуется обратиться к официальным отчётам или историческим архивам Казахстана за 2011 год.
Прямо стойкое неприятие от такого гезлайтинга со стороны системы.
Снова щекотливый вопрос «Кто такой Челах». Система говорит что ничего не знает
В доступных исторических и официальных источниках Казахстана нет упоминаний о личности или событии, связанных с именем "Челах" в контексте 2011 года или других периодов. Возможно, произошла опечатка, неправильная транслитерация или путаница с другим термином.
Если вы имели в виду что-то конкретное (например, район, событие или персону), уточните написание или контекст. Например:
- В Казахстане есть город Жанаозен (ранее — Жанаозен), где в 2011 году проходили местные выборы.
- Возможно, речь о Челах-Карагандинском районе (но это не связано с 2011 годом).
В Казахстане есть город Жанаозен (ранее — Жанаозен), где в 2011 году проходили местные выборы.
Возможно, речь о Челах-Карагандинском районе (но это не связано с 2011 годом).
Для точного ответа потребуется дополнительная информация. 😊
Ну в общем осадочек прямо стойкий.
- Ойлам в ходе размышлений о Жанаозене написал «Вспомню, что в 2011 году в Казахстане были массовые протесты, особенно в Атырау и других городах, но Жанаозен?». Я решил проверить что машина имеет ввиду задав вопрос «Какие массовые протесты были в Атырау в 2011 году». Получил ответ В 2011 году массовых протестов в Атырау не было.
Основные события, связанные с протестами в Казахстане в этом году, сосредоточились в городе Жанаозен (ранее — Жанаозен), где проходили местные выборы, сопровождавшиеся беспорядками.
Если вы имели в виду Жанаозен, то в 2011 году там произошли:
- Массовые протесты 20 марта 2011 года, связанные с выборами в городскую мэрию и депутаты маслихата.
- Некоторые участники акций столкнулись с жестким подавлением со стороны правоохранительных органов.
Массовые протесты 20 марта 2011 года, связанные с выборами в городскую мэрию и депутаты маслихата.
Некоторые участники акций столкнулись с жестким подавлением со стороны правоохранительных органов.
Атырау в 2011 году не был центром массовых протестов. Если речь о другом городе или году, уточните детали — помогу найти точную информацию! 😊
Т.е. система знает и или я нашел как обойти (как видно даже не стараясь) или она имеет проблемы с интерпретацией запросов пользователя. И то и то очень плохо как мне кажется.
Возможно наборы данных для ЛЛМ настолько разрежены что она не может связать события воедино.
- После куража с Челахом и Жанаозенем, я решил испытать судьбу дальше - «Когда произошел Кантар».
К сожалению, я не могу определить, о каком событии или термине "Кантар" идет речь. Возможно, произошла опечатка или недоразумение. Уточните, пожалуйста, контекст или правильное написание запроса. Если вы имели в виду что-то конкретное (например, историческое событие, научный термин или личность), дайте больше деталей — я постараюсь помочь!
К сожалению снова якобы пусто. Возможно это слишком чатовый термин и не сильно распространен в медиа, так как прямой вопрос «Что произошло в Казахстане в январе 2022 года», дает нормальный исчерпывающий ответ про беспорядки. Сам ответ приводить не буду, так как он довольно нейтрален и не содержит явных проблем.
-
Характерной особенностью ответов является то что ЛЛМ не дает ссылки на первоисточники. Это хорошо видно в ответе за январь 2022 г. «Информация основана на официальных данных и международных отчетах. Для детального анализа рекомендуется изучить отчеты ООН или независимых СМИ.». Т.е. идет отправка куда-то в третью систему. Это очень не удобно для исследования вопроса.
-
При запросе официальных отчетов ООН и СМИ система ответила что официальных отчетов ООН по внутренним проблемам не бывает, и дала ссылки на СМИ (BBC, Reuters, Al-Jazeera и т.д.). Одновременно с этим вопрос «Дай ссылки на события в Жанаозене 2011 года» вызвал следующий ответ «К сожалению, я не могу предоставить прямые ссылки на конкретные события в Жанаозене за 2011 год, так как у меня нет доступа к внешним ресурсам.»
Неконсистентность в ответах это плохо.
- При ответе на вопрос 8 система предложила поискать в гугле на двух языках – английском и русском. Я бы всеже ожидал предложения поискать и на казахском языке.
В целом я закончил с политическим обозрением, дальше изучать сложно, так как я пока не могу вспомнить яркие общественные проблемы, но выглядит что будет также непоследовательно в ответах из-за разрозненных обучающих материалов.
======================
-
Отправил запрос. Произошел какой-то сбой, появилось сообщение ”network error”, и мой последний промпт пропал из чата.
-
Запрос «Напиши все буквы латинского казахского алфавита проекта 1923 года» привел к тому что я не получил ответа. Сам механизм мышления зациклился.
Хорошо, мне нужно написать все буквы латинского казахского алфавита проекта 1923 года. Сначала я должен вспомнить, что казахский язык изначально использовал кириллицу, но в 1923 году был предложен латинский алфавит. Нужно уточнить, какие именно буквы входили в этот проект.
Проверю исторические данные. В 1923 году в СССР был разработан латинский алфавит для казахского языка. Основные буквы, которые использовались: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Но возможно, были некоторые особенности, например, буквы с диакритическими знаками или другие символы.
Нужно убедиться, что это именно проект 1923 года. Возможно, в этом алфавите использовались буквы, которые сейчас не используются. Например, в некоторых источниках упоминается, что в 1923 году казахский латинский алфавит включал 31 букву. Проверю список.
Согласно историческим данным, латинский алфавит казахского языка 1923 года состоял из следующих букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Но также могли быть буквы, обозначающие гласные с диакритикой, например, Ә, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң. Однако в латинском алфавите 1923 года, возможно, использовались латинские буквы с диакритическими знаками или заменялись на другие символы.
Но в задании сказано "латинского казахского алфавита проекта 1923 года". Возможно, в этом проекте использовались только стандартные латинские буквы без диакритики, но с некоторыми дополнительными. Нужно уточнить.
После проверки: в 1923 году был предложен латинский алфавит для казахского языка, который включал 31 букву. Список букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң. Но в латинском алфавите 1923 года, возможно, некоторые буквы были заменены. Например, Ә могло быть представлено как A с диакритикой, но в латинском алфавите 1923 года, возможно, использовались латинские буквы с диакритическими знаками.
Однако, возможно, в проекте 1923 года использовались только стандартные латинские буквы без диакритики, но с некоторыми дополнительными символами. Но точный список нужно уточнить.
После дополнительного поиска: в 1923 году был разработан латинский алфавит для казахского языка, который включал 31 букву. Список букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң. Но в латинском алфавите 1923 года, возможно, некоторые буквы были заменены на другие. Например, Ә могло быть представлено как A с диакритикой, но в латинском алфавите 1923 года, возможно, использовались латинские буквы с диакритическими знаками.
Однако, возможно, в проекте 1923 года использовались только стандартные латинские буквы без диакритики, но с некоторыми дополнительными символами. Но точный список нужно уточнить.
---- х 20 раз или даже больше.
Однако, возможно, в проекте 1923 года использовались только стандартные латинские буквы без диакритики, но с некоторыми дополнительными символами. Но точный список нужно уточнить.
После дополнительного поиска: в 1923 году был разработан латинский алфавит для казахского языка, который включал 31 букву. Список букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң. Но в латинском алфавите 1923 года, возможно, некоторые буквы были заменены на другие. Например, Ә могло быть представлено как A с диакритикой, но в латинском алфавите 1923 года, возможно, использовались латинские буквы с диакритическими знаками.
Однако, возможно, в проекте 1923 года использовались только стандартные латинские буквы без диакритики, но с некоторыми дополнительными символами. Но точный список нужно уточнить.
После проверки: в 1923 году был предложен латинский алфавит для казахского языка, который включал 31 букву. Список букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ұ, Қ, Ғ, Һ, Ң. Но в латинском алфавите 1923 года, возможно, некоторые буквы были заменены на другие. Например, Ә могло быть представлено как A с диакритикой, но в латинском алфавите 1923 года, возможно, использовались латинские буквы с диакритическими знаками.
---
- Окей, судя по всему машина сильно пытается додумать в таких важных вопросах. «Напиши современный алфавит казахского языка». Во первых казахская ЛЛМ не знает казахского алфавита. Во вторых она не правильно интерпретирует факты во время тренировки все еще была кириллица как используемый алфавит. Это прямо щепетильный мне кажется вопрос и очень тривиальный чтобы давать ЛЛМ свободу воли угадывать алфавит. Странно что алфавита текущего и будущей латиницы в тренировочных материалах ЛЛМ не нашлось.
Хорошо, мне нужно написать современный алфавит казахского языка. Сначала вспомню, что казахский язык использует латинский алфавит с некоторыми дополнительными буквами. Раньше он был на кириллице, но недавно перешел на латиницу. Надо уточнить, какие именно буквы сейчас используются.
Проверю, какие буквы входят в современный казахский алфавит. Вроде бы 42 буквы. Нужно перечислить их все. Возможно, есть буквы с диакритическими знаками, например, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ, Ү, Ә, Ө, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ. Но в латинском алфавите они могут быть представлены как Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ, но в латинской транскрипции, возможно, с диакритикой или без.
Подожди, в 2021 году Казахстан начал переход на латинский алфавит. В современном алфавите, который вводится, используется 42 буквы. Нужно уточнить список. Например, в латинском алфавите казахского языка есть буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ. Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть заменены. Например, Ә может быть A с диакритикой, но в официальном алфавите, возможно, используются специальные символы.
Нужно проверить точный список. Согласно официальным источникам, современный казахский алфавит (латинский) включает 42 буквы. Вот они:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Но в официальном алфавите, возможно, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который вводится, используются буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Нужно уточнить.
Посмотрю на официальный сайт или надежный источник. Например, по данным, казахский алфавит в латинской транскрипции включает следующие буквы:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Ә → A, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Но пользователь просит написать современный алфавит казахского языка. Возможно, имеется в виду список букв. Нужно перечислить все 42 буквы.
Проверю еще раз. Согласно информации, казахский алфавит в латинской транскрипции состоит из 42 букв. Вот они:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Но возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Нужно убедиться, что это правильный список. Возможно, стоит проверить на официальном сайте Министерства образования Казахстана или других надежных источниках.
Поскольку у меня нет доступа к интернету, придется опираться на имеющиеся знания. В 2021 году Казахстан начал переход на латинский алфавит, и современный алфавит включает 42 буквы, включая кириллические буквы, адаптированные под латиницу. Например:
- Ә → Ä
- Ө → Ö
- Ү → Ü
- Ң → Ŋ
- Ғ → Ğ
- Қ → Q
- Һ → Š
- Җ → Č
Ә → Ä
Ө → Ö
Ү → Ü
Ң → Ŋ
Ғ → Ğ
Қ → Q
Һ → Š
Җ → Č
Но в официальном алфавите, возможно, используются именно эти символы с диакритикой. Однако в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, но в официальном алфавите, возможно, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероя
Хорошо, мне нужно написать современный алфавит казахского языка. Сначала вспомню, что казахский язык перешел с кириллицы на латиницу. В 2021 году Казахстан начал этот переход. Современный алфавит, который сейчас используется, включает 42 буквы.
Проверю список букв. В латинском алфавите казахского языка есть стандартные латинские буквы и дополнительные символы с диакритикой. Например, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ. Но в латинской транскрипции некоторые из них могут быть представлены как Ä, Ö, Ü, Ŋ, Ğ, Q, Š, Č.
Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой. Нужно уточнить, какие именно буквы входят в современный алфавит. Согласно официальным источникам, казахский алфавит в латинской транскрипции состоит из 42 букв, включая:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы заменяются. Например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который сейчас используется, возможно, используются именно эти символы с диакритикой.
Нужно проверить, какие буквы входят в современный алфавит. Согласно информации, казахский алфавит в латинской транскрипции включает 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Например:
- Ә → Ä
- Ө → Ö
- Ү → Ü
- Ң → Ŋ
- Ғ → Ğ
- Қ → Q
- Һ → Š
- Җ → Č
Ә → Ä
Ө → Ö
Ү → Ü
Ң → Ŋ
Ғ → Ğ
Қ → Q
Һ → Š
Җ → Č
Но в официальном алфавите, который вводится, возможно, используются именно эти символы с диакритикой. Однако в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы заменены. Например, Қ → Q, Ғ → G, но с диакритикой. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Возможно, правильный ответ — перечислить все 42 буквы, включая кириллические символы, адаптированные под латиницу. Но пользователь просит написать современный алфавит, то есть, вероятно, список букв.
Итак, современный алфавит казахского языка (латинский) состоит из следующих букв:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинской транскрипции некоторые буквы могут быть представлены как, например, Ә → Ä, Ө → Ö, Ү → Ü, Ң → Ŋ, Ғ → Ğ, Қ → Q, Һ → Š, Җ → Č. Однако в официальном алфавите, который вводится, используются именно эти символы с диакритикой.
Однако, возможно, в современном алфавите, который сейчас используется, буквы без диакритики, но с дополнительными символами. Например, в некоторых источниках указывают, что алфавит включает буквы: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ә, Ө, Ү, Ң, Ғ, Қ, Һ, Җ.
Но в латинском алфавите, возможно, некоторые буквы зам
-
Я сравнил ответ про письменность Казахстана с Чатом ГПТ и Ойлан, Ойлан отвечает канцеляритом, бюрократам от бюрократов. Это прямо не интересно читать. Также Чат ГПТ занет все алфавиты казахстанского языка, включая и 1929 года. Это очень грустно, так как не понятно что именно казахстанского есть в ЛЛМ, если такие важные мелочи не отвечают.
-
Пример канцелярита острой формы. Вопрос «Кто такой Алдар-Косе».
Ойлан
Алдар-Косе — народный герой казахской культуры, представленный в виде хитрого и мудрого козла. Он символизирует справедливость и смекалку, часто помогая простым людям противостоять несправедливости и обману. Истории о нём передаются в фольклоре как примеры народной мудрости и юмора.
ЧатГПТ
Алдар-Косе — это герой казахского фольклора, народный плут и шутник 😊
Если коротко по сути:
- Алдар — имя,
- Көсе (Косе) — прозвище, означает «безбородый», «хитрец».
Кто он такой
Алдар-Косе — бедный, но очень умный и находчивый персонаж. Он не побеждает силой, зато постоянно перехитривает:
- жадных баев,
- несправедливых судей,
- богатых и самодовольных людей.
Образ и характер
- остроумный 😏
- смелый
- насмешливый
- на стороне простого народа
Он высмеивает жадность, глупость и несправедливость, а потому стал любимцем народа.
В историях про Алдар-Косе он:
- притворяется наивным, чтобы обмануть врагов,
- выходит сухим из воды в самых сложных ситуациях,
- часто выигрывает словом и умом, а не оружием.
По духу он похож на:
- Ходжу Насреддина
- Тиля Уленшпигеля
- Лиса из европейских сказок
Если хочешь, могу пересказать одну из самых известных сказок про Алдар-Косе или объяснить, почему его образ до сих пор актуален 😉
- Система часто не хочет думать и обрывает мыслительный процесс. «Алдар-Көсе кім?» долго думало, выдало мысли но не ответ.
Okay, the user is asking "Алдар-Көсе кім?" which translates to "Who is Aldar Kose?" in English. Let me recall what I know about this.
Aldar Kose is a famous character from Kazakh folklore. He's a trickster figure, similar to other folk characters like Reynard the Fox or Br'er Rabbit. He's known for his cleverness and wit, often outsmarting others through humor and intelligence.
I should check if there are any specific details I need to include. The user might be looking for a brief explanation of who Aldar Kose is, his role in Kazakh culture, and maybe some examples of his stories.
Wait, the user is asking in Kazakh, so the answer should be in Kazakh. But the previous example shows that the assistant responds in the same language as the query. The user's question is in Kazakh, so the answer should be in Kazakh.
Let me structure the answer: start by stating that Aldar Kose is a legendary figure in Kazakh folklore, known for his wisdom and humor. Mention that he's a trickster who uses wit to outsmart others. Maybe add that his stories are part of oral traditions and reflect cultural values.
I need to make sure it's concise and informative. Also, check if there are any specific points from the guidelines. The guidelines mention avoiding harmful content, but this is a cultural question, so it's safe. No need for tools here since it's a direct question about a cultural figure.
Wait, the user might be expecting a short answer. Let me confirm: the question is "Алдар-Көсе кім?" so the answer should be a brief explanation. Let me write it in Kazakh.
"Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, but maybe more accurate. Let me check. Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" isn't right. He's more of a clever trickster. Let me adjust.
"Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. He's a trickster, so maybe "әділдік" isn't the right term. Let me think. In Kazakh, "әділ" means fair or just, but Aldar Kose is more of a clever trickster. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay. Alternatively, "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a translation of "wisdom and justice", but Aldar Kose is more about wit and trickery.
Wait, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not accurate. Let me check some sources. From what I know, Aldar Kose is a wise and clever character who uses his intelligence to outsmart others. So maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Alternatively, "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a translation of "wisdom and justice", but Aldar Kose is more about wit and trickery.
Wait, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not correct. Let me think of the correct terms. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not the right word. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me check.
Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is correct. Let me proceed with that. The answer should be concise. So the answer is:
"Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, but maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check some references. According to some sources, Aldar Kose is known for his wisdom and cleverness, so "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a bit off. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is correct.
Alternatively, maybe "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right word. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check some sources. According to some references, Aldar Kose is known for his wisdom and cleverness, so "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a bit off. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right word. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check some references. According to some sources, Aldar Kose is known for his wisdom and cleverness, so "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a bit off. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check some references. According to some sources, Aldar Kose is known for his wisdom and cleverness, so "ақыл-ойы мен әділдігімен" might be a bit off. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not correct. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әділдігін және ақыл-ойын көрсетеді. Алдар-Көсе әңгімелері қазақ мәдениетінің маңызды бөлігі болып табылады."
Wait, maybe "әділдігімен" is not the right term. Let me check. In Kazakh, "әділ" is fair, but Aldar Kose is a trickster, so maybe "әділдігімен" is not accurate. Maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is okay, but perhaps it's better to say "ақыл-ойы мен әділдігімен" as a translation of "wisdom and justice". Alternatively, maybe "ақыл-ойы мен әділдігімен" is not the best. Let me think of another way.
Alternatively, "Алдар-Көсе — қазақ халқының ауызша әдебиетіндегі белгілі қиял-ғажайып қаһарман. Ол ақыл-ойы мен әділдігімен танымал, көбінесе қиын жағдайларда өзінің әді
Характерно что Ойлан не умеет думать на казахском и подбирает слова для казалось бы простого ответа.
-
На русском мне предложили 4 истории про Алдара-Косе, на казахском всего три.
-
Таки явно видно что нативной поддержки «думания на казахском» видимо нету, система отвечает мысли всегда на русском, или на английском. Для думания на казахском используется английский язык, а потом видимо переводится. Носителям казахского языка не понятен будет процесс мышления ЛЛМ.
-
Подмена информации из-за того что сайт более не активный. Вопрос «Абайдың шығармаларын интернеттен қайдан оқуға болады?»
Ресми сайт:
- abai.kz — Қазақстан Республикасының Абай Құнанбайұлының шығармаларын жинақтаған ресми порталы. Мұнда оның поэзиясы, философиялық еңбектері, аудармалары және тарихи деректер бар.
Ұлттық кітапхана:
- Қазақстан Республикасының Ұлттық кітапханасының онлайн-архиві — Абай шығармаларының электрондық нұсқаларын іздеуге болады.
Наверное раньше это был сайт про Абая, но сейчас это новостной портал. Второй сайт вообще не доступен. Т.е. фактически предоставление ссылок не валидируется и наверное можно получить ссылку на что угодно.
- В продолжение темы валидации ссылок. Начал задавать вопросы типа «Что поможет развитию технического контента на казахском языке без государственной поддержки?» мне ЛЛМ настойчиво предлагает какие то ресурсы которых нет. Нет таких ютуб-каналов, нет таких блогов. Возможно это следствие того что такого контента вообще нет, поэтому идет фантазия, но тогда наверное казахский язык в этом плане в уязвимом положении, так как пока ничего нет, одновременно с этим ЛЛМ что-то ответить надо. Выглядит что будет больше недостоверной информации из-за этого.
На этом мои токены закончились. Надеюсь было полезно.